2025/05/04
台灣牛排取名五花八門,霜降、雪花、厚切、沙朗……,有些精準形容牛肉特色,有些卻容易令人誤解、疑惑,今天我們來看看一個詞 「Chuck」,這個詞是什麼意思?又跟哪些牛排有關呢?
Chuck一詞有很多意思
但當談到肉品時,一般統稱指分切自「肩頸部」的肉
在牛肉的八大部位中
Chuck即是指 #肩胛部
Chuck Roll
下肩胛肉,俗稱 #牛梅花
牛梅花原塊肉切面圓、面積大而完整
以「Roll」圓柱、長捲狀意象的字來命名
常見牛排如「大塊牛排」、「比臉大牛排」
Chuck Steak
中文直翻就是肩胛牛排
可以理解成 Chuck(Roll)Steak
指的也是牛梅花牛排、大塊牛排
Chuck Eye Roll
比Chuck Roll多加一個「Eye」
也可以寫成Chuck Eye
指的是牛梅花修清出核心軟嫩部位
Chuck Flap
Flap一字有拍翅膀、鼓翼而飛的意思
Chuck Flap指的便是 #翼板牛排
在日本和牛中,也常以 #羽下 來稱呼這個部位
Chuck Short Rib
Short Rib指的便是牛小排
不過正宗的牛小排是分切自 #肋脊部
當英文前面多了一個「Chuck」
就會是來自肩胛部的 #肩小排 喔!
Top Blade
這個詞裡面雖然沒有Chuck
但指的正是肩胛部分切出來的 #板腱
Top(上面、頂部)+Blade(刀片、葉片)
意即肩胛部上側,形如刀刃的部位,又叫 #嫩肩牛排。
Sirloin
音譯就是超常見的 #沙朗
沙朗一詞,最準確應該是指 #後腰脊部
為何在這裡提到沙朗呢?
因為「沙朗」這個詞,在台灣已經被廣泛稱作各種牛排
懶人包小整理
英文裡有Chuck→分切自肩胛部
Chuck Flap 翼板 / Top Blade 板腱
Sirloin→沙朗,在台灣許多部位都以此取名。
下次去超市選購、牛排館點餐
如果中文看不出是什麼部位
不妨從英文下手試試吧!